gayhasem.blogg.se

Shin chan english dub felt like an abridge series
Shin chan english dub felt like an abridge series







shin chan english dub felt like an abridge series
  1. SHIN CHAN ENGLISH DUB FELT LIKE AN ABRIDGE SERIES MOVIE
  2. SHIN CHAN ENGLISH DUB FELT LIKE AN ABRIDGE SERIES DRIVER
  3. SHIN CHAN ENGLISH DUB FELT LIKE AN ABRIDGE SERIES FULL
  4. SHIN CHAN ENGLISH DUB FELT LIKE AN ABRIDGE SERIES SERIES

On the other hand, FUNimation’s most recent release, Panty & Stocking with Garterbelt, or better known simply as Panty & Stocking, doesn’t need any special adjustments.

SHIN CHAN ENGLISH DUB FELT LIKE AN ABRIDGE SERIES FULL

Sometimes when these anime are brought overseas, they are adjusted for the audience, similar to how FUNimation took Shin Chan, which was primarily a children’s show and turned it into a raunchy riot full of pop culture references and more. Not that it matters now, since the anime dub (with the new LA cast) is using the Japanese names now, so eh.There are very few anime which don’t take themselves seriously and even fewer of these titles end up being released in North America. My guess is the name wasn't originally supposed to be changed but somehow communication never made it to the parties that be. But yeah, it's likely because the character was ultimately named after the voice actor, likely why Viz went with that.

SHIN CHAN ENGLISH DUB FELT LIKE AN ABRIDGE SERIES MOVIE

It's a similar story to one of the movie officer/detectives showing up, that became popular enough, that the author introduced him into the main story. Originally, Takagi didn't have a name, but he had shown up occasionally by this point.ĭue to a total flub on Chafurin, Megure's voice actor, accidentally ad libbing Takagi's name into the show, it kinda stuck and seems the creator of the manga opted to use it. This is one of the few names that Viz reverted back to the original Japanese and it's likely due to his name origin. I suspect one name change in Detective Conan the Japanese took issue with was one of the Detective/Officer's names: Wataru Takagi. Pokemon has some of this, but The Last Story is probably the worst offender in this regards, which was insane to me, even for Treehouse handling it.ĮDIT: Also, to address something, since the topic of Detective Conan's name changes came about. Having said that, I think the ones that bug me the most is when they changed Western sounding names to other Western sounding names. Think there may be a couple more, but yeah.

shin chan english dub felt like an abridge series

Satoshi and Shigeru, mostly because they were direct references to people involved with the franchise. Pokemon had a couple that years later after finding this out, bugged me in hindsight. He never did, instead having a meltdown due to GamerGate and vanishing from the Toku community.

SHIN CHAN ENGLISH DUB FELT LIKE AN ABRIDGE SERIES SERIES

He promised that would go back and fix it after the series ended. Instead he changed the character's name to "Ryoma Warring". Now, a normal fansubber would realize their mistake and going forward call it the Sengoku Driver. This wasn't too much of an issue, until around 13 or so episodes in, we're introduced to the creator of the Sengoku Drivers, Ryoma Sengoku.

SHIN CHAN ENGLISH DUB FELT LIKE AN ABRIDGE SERIES DRIVER

They decided to localize the Sengoku Driver into the Warring Driver.

shin chan english dub felt like an abridge series

Granted, I can see that make sense though fans got upset. The first mistake in that sub was localizing Kamen Rider Gridon into Kamen Rider Ornac. Since the usual fansubber decided against subbing Gaim (biiiig mistake), other fans picked up the slack. IIRC the whole localization process behind Detective Conan/Case Closed was largely dictated by TMS in Japan, who wanted Funimation to change the names to appeal more to Western audiences, specifically younger audiences.Īs bad as dub name changes can be, it's way worse when the fans do it. I think One Piece has similar issues reaching the Western anime fan base - anime is seen here as this kind of cool, exotic and niche thing, so for a series that's as unapologetic and earnestly goofy as OP that draws plenty of inspiration from stuff like Looney Tunes, I'm not too surprised it got a chillier reaction than something like Naruto, FMA or Bleach. It probably would have needed a raunchier, Shin-chan-esque dub that made it explicitly for adults to have a chance, but I'm guessing that was never in the cards (and it'd clash hard with the show anyway). On the flip side, the tone of the show can be childish enough (especially with the Junior Detective stuff) that it didn't really work on Adult Swim, either. Aight, we good" while ignoring like, the gratuitous murder. So it's kind of funny to imagine TMS sitting there like "you know what this show needs to work in America? Name changes! Call him Jimmy. Maybe with older kids - I remember when I was 10 or so I started watching Law & Order regularly with my mom - but there's a strong perception in America that if it's a cartoon, it needs to be appropriate for EVERY pre-teen age group, from 3 to 13. The biggest disconnect with Conan in the West (and something TMS and the other licensors didn't seem to grasp right away) is the level of violence is simply unacceptable for a kids' cartoon to Western sensibilities. Click to shrink.IIRC the whole localization process behind Detective Conan/Case Closed was largely dictated by TMS in Japan, who wanted Funimation to change the names to appeal more to Western audiences, specifically younger audiences.









Shin chan english dub felt like an abridge series